Watch a recording of the virtual meetings.
English
Espanol

Dual Language Program FAQs/ Preguntas y respuestas sobre el programa de lenguaje dual

Q1: Is it really confusing for the children to learn both English/Spanish alphabet with the pictures? for example: Bear B, Oso O / ¿Puede confundir a los niños el uso de abecedarios en ambos idiomas con diferentes dibujos? Por ejemplo: Bear B, Oso O

A: Alphabet with pictures can be used in both languages. Using the same pictures to represent both languages is recommended to facilitate transfer between the two languages. / Se recomienda usar alfabetos con los mismo dibujos para así facilitar la transferencia de los sonidos de un idioma a otro.

Q2: Is there a program that the school offers or is there an online program that you suggest for parents who are not bilingual? / ¿Existe algún programa en línea o que el distrito ofrezca para padres que no son bilingües?

A: Our district currently does not offer a program or classes for non-bilingual parents. However, there may be apps or internet programs available at a cost. Austin Community College offers ESL classes to Spanish speaking parents and some may offer babysitting services. / Actualmente nuestro distrito no ofrece un programa o clases para padres no-bilingües. Sin embargo, puede haber aplicaciones o sitios en línea donde se pueden conseguir clases a un costo. Austin Community College suele ofrecer clases de inglés a padres hispanos y algunos ofrecen servicio de cuido para niños.

Q3: Can I get a copy of the chart with the different periods of learning the language emailed to me?/ Puedo recibir por correo electrónico una copia del ejemplo de los horarios de los lenguajes?

A: The sample schedule for the hybrid dual language program can be found in this link: https://docs.google.com/document/d/1D34XkRkEllPF33906SDynEJYvF6nCUOqys6L2cIlWxQ/edit?usp=sharing / El ejemplo del horario del programa de lenguaje dual hibrido se puede encontrar usando este enlace: https://docs.google.com/document/d/1D34XkRkEllPF33906SDynEJYvF6nCUOqys6L2cIlWxQ/edit?usp=sharing

Q4: So is it a good idea to listen to a story, song, cartoon in second language then do the same in first language? / ¿Es buena idea escuchar un cuento, canción o caricatura en el segundo idioma y luego hacer lo mismo en el primer idioma?

A: In order to make sure students get used to listening to both languages, it is recommended that the same story is not read in both languages. You may look at the pictures in a story and talk about them in one language and then read the story in the other language. Also using subtitles while watching a movie would be best. / Para asegurarse de que los estudiantes se acostumbren a escuchar ambos idiomas, es recomendable no leer el mismo cuento en ambos idiomas. Una alternativa sería ver y hablar sobre los dibujos o ilustraciones en un cuento usando un idioma y leer la historia en otro idioma. Adicionalmente, es recomendable utilizar subtítulos al ver películas en el segundo idioma.

Q5: If students are at different stages or levels how are they graded for the second language? Is it just on participation? / Si los estudiantes están en diferentes etapas o niveles, ¿cómo son evaluados en el segundo idioma? ¿Está basado en su participación?

A: Depending on the student’s level and grade level, teachers may assess students in both languages or accept an oral response in the student ‘s first language. / Dependiendo del grado en el que el estudiante esté, su nivel y etapa en el idioma, los maestros pueden evaluar a los estudiantes en ambos idiomas o aceptar una respuesta oral en el primer idioma del estudiante.